Corona – gegoogelt und assoziiert

Corona, übersetzt: Der Kranz.

Der Kranz, aber kein Kränzchen mehr,

  • Kein Kaffeekränzchen
    • Außer vielleicht vor dem Laptop mit skype verbunden
  • Nicht einmal ein Rosenkranz
    • außer vielleicht alleine zuhause
  • Nur noch Trauerkränze
    • Doch selbst für die reichte es nicht mehr beim Blick nach Italien

Der Kranz leitet sich ab vom althochdeutschen „Krenzen“, was die Bedeutung des „Umwindens“ hat.

  • Ein eigentümliches Gefühl windet sich um einen, wenn man
    • Spazieren geht, und man nicht weiß, ob man Passanten grüßen oder ansprechen soll
    • Daran denkt, dass man gerade die Koffer packen würde für die Schulfahrt vor Ostern
    • Einerseits die Frühlingssonne genießt, andererseits dabei doch vom schlechten Gewissen gepackt wird.

„pervincire“ ist das lateinische Wort für „Umwinden“, davon hat auch das „Immergrün“ seinen botanischen Namen Vinca Pervinca.

  • „Immer auf Grün“ war bislang häufig das Lebensgefühl: Wie selbstverständlich von dem einen Urlaub in die nächste Urlaubsplanung
  • „Immer auf Grün“ – ein Leben gleichsam auf der Überholspur, als könnte nichts davon abbringen, unser Leben zu führen
  • „Immer auf Grün“ – und immer im Gefühl, dass wir alle unsere Entscheidungen selbst in der Hand hätten.

Das Immergrün wird auf Englisch mit „periwinkle“ übersetzt keineswegs mit „Evergreen“…

  • Unsere Routinen waren wie Evergreens: Jedes Jahr die Fahrtenwoche
  • Jede Woche die Freude auf Freitag, wenn zwei Tage Schulfrei anstanden
  • Jeden Tag das gelangweilt – gespannte Warten auf den Pausen – und Schulgong um 13.00Uhr

Ein Evergreen, als deutsche Entsprechung vielleicht der „Dauerbrenner“, muss für Dietrich Schulz-Köhn[7] drei Kriterien erfüllen, nämlich viele Jahre überdauern, Einfachheit in Melodie, Harmonie und Rhythmus aufweisen sowie „in aller Munde sein“.

  • Ein Dauerbrenner gerade tägliche Corona-Berichterstattung
    • Einfachheit in Melodie, Harmonie und Rhythmus der gezeigten Infektionskurven, Infektionszahlen und deren Folgen
    • „in aller Munde“, wenn Informationen eines Robert-Koch-Instituts wie selbstverständlich Thema beim Abendessen werden
    • Viele Jahre überdauern werden die Erinnerungen, als der Frühling 2020 einfach einmal ausfiel.

Dauerbrenner ist eine Markenbezeichnung für Grillbriketts, die einen sehr langen Brennwert haben. (https://www.dauerbrenner.com/index.html)

  • Der lange Brennwert ist nun wohl mehr als gefragt: Langer Atem, Aufgabenblätter zu erstellen und zu lösen
  • Langer Atem, sich nicht allein den Medien hinzugeben
  • Langer Atem, um den Lagerkoller zu entfliehen

Und die schwedische Übersetzung von Dauerbrenner lautet långkörare, was aber auf Englisch mit long-distance drivers zu übersetzen ist. Genau am Gegenteil sind wir gelandet: Kurze Distanzen, und Nähe zur Familie und große Weite zur Normalität, die aber auch wieder kommen wird.

Statt nun weiter zu assoziieren, zu googlen und die Wikipedia-Suche zu überlasten, belassen wir es dabei: Alles Gute in der Zeit des Corona-Social-distancing“.  Alles Gute Euch zusammen…

-olli–

 


Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.